The Second Arrangement②

皆様こんばんは。
なんとか体調回復してきたdeaconredです。

先日のブログで紹介したThe Second Arrangementですがすっかりツボにはまってしまって毎日聞いていたら歌詞がきになってきました。
私は語学全くダメでヒアリングなんて絶対無理で、そう言えば昔どこかのサイトで歌詞を見たような~とちょっと調べてみたら発見!

語学が全くダメなのでぜんぜん理解できませんがどんなこと歌っているのでしょうか??
いい感じの歌詞なら良いのですが・・・^^;

---------------------------------------------------------------------------------------------
「The Second Arrangement」

Pour out the wine, little girl
I've got just two friends in this whole wide world
Here's to reckless lovers
We all need somebody
Smashed in yellow Jag
I've got my life and laundry in a Gladstone bag
You should know the program
Just one red rose and a tender goodbye (one last goodbye)

[Chorus]
And I run to the second arrangement
It's only the natural thing
Who steps out with no regrets
A sparkling conscience a new address
When I run to the second arrangement
The home of a mutual friend
Now's the time to redefine the first arrangement again

It's a sticky situation
A serious affair
I must explain it to you somehow
Right now I'll just move back one square

Here comes that noise again
Another scrambled message from my last best friend
Something I can dance to
A song with tears in it
Old friends abandon me
It's just the routine politics of jealousy
Someday we'll remember
That one red rose and one last goodbye (one last goodbye)

[Chorus]
And I run to the second arrangement
It's only the natural thing
Who steps out with no regrets
A sparkling conscience a new address
When I run to the second arrangement
The home of a mutual friend
Now's the time to redefine the first arrangement again

---------------------------------------------------------------------------------------------
[PR]
トラックバックURL : http://deaconred.exblog.jp/tb/2360869
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by mieko at 2006-06-01 12:17 x
体調が回復してきたそうですね。良かったですね。
ところで、歌詞まで見つけてしまったなんて、スゴイ!有難うございます!
パッと読んだだけでは、把握できませんが、ドラマが書かれていることは、間違いなし!
とりあえず、もう一度、有難う。
Commented by べるとれ at 2006-06-01 14:54 x
悲しさと希望がある歌詞ですね

旅立ちですね
Commented by まさのり☆廃人 at 2006-06-01 19:32 x

訳してくれよw
Commented by deaconred at 2006-06-02 09:52
>miekoさん

お疲れ様です。なんとか体調は回復しました。
歌詞はどうなのでしょうか?この曲は先のHPに2曲UPされていて1曲はピアノ、ベース、ドラムによるデモで歌詞も若干異なるそうです。
楽曲も歌詞も劇的に変化しているので驚きですね。
噂ではこの曲はレゲエ・バージョンもあるそうなのですが聴いたことはありません。本当なら是非聴いてみたいですね。

>べるとれくん

お疲れ様です。
そういう歌詞なのですか?旅立ち!?
そんな曲をブログのタイトルにした私も旅立ちたいです。

>まさのり☆先生

お疲れ様です。
同意権です(笑)
Commented by mieko at 2006-06-02 10:32 x
それでは、今度、私が日本語に訳してみます!でもいつのことになるか分からないので、あてにしないでくださいね(笑)。

ところで、レゲエバージョンもあるって?なんだか驚きの連続です。
Commented by deaconred at 2006-06-02 12:37
>miekoさん

お疲れ様です~
では日本語訳、期待しております(笑)
レゲエバージョン気になりましすよね。
STEELY DANの場合、本当にデモと完成系が劇的に違う場合があるのでそのプロセスを知りたいです。
Commented by mieko at 2006-06-05 12:00 x
実は、ちょっと歌詞が気になったので、訳してみました。間違ってるかもしれません。すごい長いコメントになってしまうので、入らないようです。
Commented by deaconred at 2006-06-06 00:26
>miekoさん

お疲れ様です。
歌詞訳してくださったのですね!ありがとうございます!
是非、拝見したいのですが細かく貼り付けていただくというのは如何でしょうか?
お手数をおかけいたします・・・^^;
Commented by mieko at 2006-06-07 06:50 x
deaconredさん、「メールはこちらへ」というところに訳をおくってみたのですが、届きましたか???
Commented by deaconred at 2006-06-12 12:46
>miekoさん

お疲れ様です。
やっと戻ってきましたm(__)m
ちゃんと到着しております!
ありがとうございました~
by deaconred | 2006-05-31 20:34 | Rock(80年代) | Trackback | Comments(10)

CD紹介から楽曲紹介に変更してしまっているブログ。


by deaconred
プロフィールを見る